Und sie traten in das Schiff, und der Wind legte sich.
И щом влязоха в кораба, вятърът утихна.
Da ließ der HERR einen großen Wind aufs Meer kommen, und es erhob sich ein großes Ungewitter auf dem Meer, daß man meinte, das Schiff würde zerbrechen.
Но Господ повдигна силен вятър по морето, и стана голяма буря в морето, тъй че корабът бедстваше да се разбие.
Und es erhob sich ein großer Windwirbel und warf Wellen in das Schiff, also daß das Schiff voll ward.
И дига се голяма ветрена буря, и вълните се нахвърляха в ладията, тъй че тя вече се пълнеше с вода.
Und am Abend war das Schiff mitten auf dem Meer und er auf dem Lande allein.
И когато се свечери, ладията беше всред морето, а Той сам на сушата.
Und er ließ sie und trat wiederum in das Schiff und fuhr herüber.
И остави ги, влезе пак в ладията, и мина на отвъдната страна.
Das Schiff, ist die einzige Chance um nach Hause zu kommen.
Най-сигурният начин да се завърнем у дома е този кораб.
Da trat er in das Schiff und fuhr wieder herüber und kam in seine Stadt.
51 И като ги благославяше, отдели се от тях, и се възнесе на небето.
Als wir aber Zypern ansichtig wurden, ließen wir es zur linken Hand und schifften nach Syrien und kamen an zu Tyrus; denn daselbst sollte das Schiff die Ware niederlegen.
О И като му позволи, Павел застана на стъпалата и помаха с ръка на людете; а като се въдвори голяма тишина, почна да им говори на еврейски, казвайки:_
Und da das Schiff ergriffen ward und konnte sich nicht wider den Wind richten, gaben wir's dahin und schwebten also.
Корабът биде грабнат тъй, че не можеше да устои на вятъра; и ние се оставихме да ни носят вълните.
Und alsbald trieb Jesus seine Jünger, daß sie in das Schiff traten und vor ihm herüberfuhren, bis er das Volk von sich ließe.
И веднага накара учениците Си да влязат в ладията и да отидат преди Него на отвъдната страна към Витсаида, докле Той разпусне народа.
Und er trat in das Schiff, und seine Jünger folgten ihm.
И когато влезе в една ладия, учениците Му влязоха подир Него.
Das Schiff ist zerstört, die Crew ist tot.
Корабът и целият му екипаж бяха унищожени.
4Da warf Jehova einen heftigen Wind auf das Meer, und es entstand ein großer Sturm auf dem Meere, so daß das Schiff zu zerbrechen drohte.
107:23-30 Но Господ изпрати силен вятър в морето. Настана голяма морска буря и корабът щеше да се разбие.
Alsbald verließen sie das Schiff und ihren Vater und folgten ihm nach.
И те на часа оставиха ладията и баща си, и отидоха след Него.
Er will dich, nicht das Schiff.
То е след теб, не след кораба.
Das Schiff kommt ins Schlepptau, die Gefangenen in den Kerker.
Капитан? Изтеглете кораба. Затворниците в трюма.
Er steuert das Schiff auf die Embargolinie zu.
Отправил е кораба на курс към линията.
Sie hatten die ganze Zeit die Kontrolle über das Schiff!
Имал си контрол върху този кораб през цялото време!
Laut Marineaufklärung steht das Schiff unter dem Kommando... des somalischen Warlords Garaad.
МИНИСТЪР НА ОТБРАНАТА - ГАРААД МОХАМЕД Според разузнаването, пиратите са от групата на Гараад.
Bei diesem Wind erreichen wir Drago bei Tagesanbruch, wir sollten das Schiff also schnell mit Drachen füllen!
С този вятър ще достигнем Драго до зори, така че да напълним кораба с дракони, и то бързо!
Ich werde das Schiff nicht aufgeben.
Няма да се откажа от кораба.
Wenn das Schiff so schnell ist, dass der Luftwiderstand zum Problem wird, ist es bereits so hoch, dass es keine Luft mehr gibt.
Преди корабът да ускори и въздухът да укаже съпротивление, ще е в безвъздушното пространство.
39 Und als er die Volksmengen entlassen hatte, stieg er in das Schiff und kam in das Gebiet von Magada.
И като разпусна народа, влезе в кораба и пристигна в пределите Магдалински.
19 Als sie nun etwa fünfundzwanzig oder dreißig Stadien gerudert waren, sehen sie Jesum auf dem See wandeln und nahe an das Schiff herankommen, und sie fürchteten sich.
[6:19] И когато бяха проплували до двайсет и пет или трийсет стадии, виждат Иисуса да ходи по морето и да се приближава към кораба, и се уплашиха.
Und sie geleiteten ihn auf das Schiff.
И те го придружиха до кораба.
4 Da warf Jahwe einen heftigen Wind auf das Meer, und es entstand ein großer Sturm auf dem Meere, so daß das Schiff zu zerbrechen drohte.
4 Но Господ повдигна силен вятър по морето, и стана голяма буря в морето, тъй че корабът бедстваше да се разбие.
22 Und sogleich nötigte er die Jünger, in das Schiff zu steigen und ihm an das jenseitige Ufer vorauszufahren, bis er die Volksmengen entlassen habe.
45 И веднага накара учениците Си да влязат в ладията и да отидат преди Него на отвъдната страна към Витсаида, докле Той разпусне народа.
38 Und nachdem sie satt geworden waren, erleichterten sie das Schiff und warfen das Getreide in das Meer.
38 И като се нахраниха, облекчаваха кораба, като изхвърляха житото в морето.
Sie gingen hinaus und stiegen in das Schiff; und in jener Nacht fingen sie nichts.
Излязоха и веднага се качиха на кораба, ала нищо не уловиха през нея нощ.
Aber Jona war hinunter in das Schiff gestiegen, lag und schlief.
А Йона беше слязъл и легнал на дъното на кораба и спеше дълбоко.
Und es versammelte sich viel Volks zu ihm, also daß er in das Schiff trat und saß, und alles Volk stand am Ufer.
И събраха се до Него големи множества, така щото влезе и седна в една ладия; а целият народ стоеше на брега.
Und das Schiff war schon mitten auf dem Meer und litt Not von den Wellen; denn der Wind war ihnen zuwider.
А ладията бе вече всред езерото, блъскана от вълните, защото вятърът беше противен.
Da wollten sie ihn in das Schiff nehmen; und alsbald war das Schiff am Lande, da sie hin fuhren.
А който влиза през вратата, овчар е на овцете.
Und nun ermahne ich euch, daß ihr unverzagt seid; denn keines Leben aus uns wird umkommen, nur das Schiff.
Не бой се, Павле, ти трябва да застанеш пред Кесаря; и, ето, Бог ти подари всички, които плуват с тебе.
Da es aber Tag ward, kannten sie das Land nicht; einer Anfurt aber wurden sie gewahr, die hatte ein Ufer; dahinan wollten sie das Schiff treiben, wo es möglich wäre.
Но изпаднаха на едно място, дето морето биеше от две страни, и там кораба заседна; предницата се заби и не мърдаше, а задницата взе да се разглобява от напора на вълните.
Und da wir fuhren an einen Ort, der auf beiden Seiten Meer hatte, stieß sich das Schiff an, und das Vorderteil blieb feststehen unbeweglich; aber das Hinterteil zerbrach von der Gewalt der Wellen.
Но стотникът като искаше да избави Павла, възпря ги от това намерение, и заповяда да скочат в морето първо ония, които знаяха да плават, и да излязат на сухо,
6.841334104538s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?